This book examines translation as trope in ethnic literature. Starting with Salman Rushdie's assertion that even though something is always lost in translation, something can always be gained, Martha J. Cutter examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. She argues that these works advocate a politics of language diversity - a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States. ...
Read More
This book examines translation as trope in ethnic literature. Starting with Salman Rushdie's assertion that even though something is always lost in translation, something can always be gained, Martha J. Cutter examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. She argues that these works advocate a politics of language diversity - a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States. Cutter studies works by Asian American, Native American, African American, and Mexican American authors. She argues that translation between cultures, languages, and dialects creates a new language that, in its diversity, constitutes the true heritage of the United States. Through the metaphor of translation, Cutter demonstrates, writers such as Maxine Hong Kingston, Sherman Alexie, Toni Morrison, and Richard Rodriguez establish a place within American society for the many languages spoken by multiethnic and multicultural individuals. Cutter concludes with an analysis of contemporary debates over language policy, such as English-only legislation, the recognition of Ebonics, and the growing acceptance of bilingualism. The focus on translation by so many multiethnic writers, she contends, offers hope in our postmodern culture for a new condition in which creatively fused languages renovate the communications of the dominant society and create new kinds of identity for multicultural individuals.
Read Less
Add this copy of Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic to cart. $6.88, good condition, Sold by Midtown Scholar Bookstore rated 5.0 out of 5 stars, ships from Harrisburg, PA, UNITED STATES, published 2005 by University of North Carolina Pre.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
Good-Bumped and creased book with tears to the extremities, but not affecting the text block, may have remainder mark or previous owner's name-GOOD Standard-sized.
Add this copy of Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic to cart. $31.96, good condition, Sold by Anybook rated 4.0 out of 5 stars, ships from Lincoln, UNITED KINGDOM, published 2005 by University North Carolina Pr.
Choose your shipping method in Checkout. Costs may vary based on destination.
Seller's Description:
This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside. This book has soft covers. Clean from markings. In good all round condition. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item, 500grams, ISBN: 9780807856376.
Add this copy of Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic to cart. $37.50, new condition, Sold by Dotcom liquidators / dc1 rated 5.0 out of 5 stars, ships from Fort Worth, TX, UNITED STATES, published 2005 by University of North Carolina Press.
Add this copy of Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic to cart. $39.93, new condition, Sold by Ingram Customer Returns Center rated 5.0 out of 5 stars, ships from NV, USA, published 2005 by University of North Carolina Press.
Add this copy of Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic to cart. $50.23, good condition, Sold by Bonita rated 4.0 out of 5 stars, ships from Newport Coast, CA, UNITED STATES, published 2005 by The University of North Caroli.